2010年8月17日星期二

可可・香奈儿Coco Chanel



  Chanel (香奈儿) 创办人 Coco Chanel (可可·香奈儿) 小姐,原名 “Gabrielle Bonheur Chanel ” ,1883年出生于法国的Auvergne。Chanel (香奈儿) 小姐6岁时母亲离世,父亲更丢下她和另外四名兄弟姊妹。自此,她由姨妈抚养成人,儿时入读修女院学校 (Convent School),并在那儿学得一手针线技巧。在 Chanel 小姐22岁那年 (1905年),她当上咖啡屋歌手并起了艺名 “Coco”,在不同的歌厅和咖啡屋卖唱维生。在这段歌女生涯中,Coco Chanel (可可·香奈儿) 先后结交了两名老主顾并成为他们的情人,一名是英国工业家,另一名是富有的军官。结交达官贵人,令 Coco Chanel (可可·香奈儿) 有经济能力开设自己的店。

  1910年,Coco Chanel 在巴黎开设了一家女装帽店,凭着非凡的针线技巧,Chanel 小姐缝制出一顶又一顶款式简洁耐看的帽子。Chanel 小姐那两位情人为她介绍了不少名流客人。当时女士们已厌倦了花俏的饰边,所以 Chanel 设计的帽子对她们来说犹如甘泉一般。短短一年内,Chanel 小姐的生意节节上升,于是 Coco Chanel 把她的店子搬到气质更时尚的 Rue Cambon 区,至今这区仍是 Chanel 总部所在地。做帽子绝不能满足 Coco Chanel 对时装事业的雄心,所以她进军高级订制服装领域。1914年,Coco Chanel 开设了两家时装店,影响后世深远的时装品牌“Chanel”宣告正式诞生。

  步入20年代,Chanel 小姐设计了不少创新款式,例如针织水手裙 (tricot sailor dress) 、黑色迷你裙 (little black dress)、樽领套衣等。而且,Coco Chanel 从男装上取得灵感,为女装添上多一点男儿味道,一改当年女装过份艳丽的绮靡风尚。例如,将西装褛 (Blazer) 样式加入“Chanel”女装系列中,又大胆推出“Chanel”女装裤子。不要忘记,在20年代女性是只会穿裙子的!

  Coco Chanel 这一连串的创作为现代时装史带来重大革命。Coco Chanel 对时装美学的独特见解和难得一见的才华,使她结交了不少诗人、画家和知识份子。她的朋友中就有抽象画派大师毕加索 (Picasso)、法国诗人导演尚·高克多 (Jean Cocteau) 等等。Coco Chanel 小姐的年代正是法国时装和艺术发展的黄金时期。

  除了时装,Chanel 也在 1922 年推出著名的 Chanel No.5 香水。Chanel No.5 香水瓶是一个甚具装饰艺术味道的方形玻璃瓶。 Chanel No.5 是史上第一瓶以设计师命名的香水,而“双C”标志也使这瓶香水成为 Chanel 历史上最赚钱的产品,在恒远的时光长廊上历久不衰!至今在 Chanel 的官方网站 Chanel No.5 香水依然是重点推介产品。大明星 Nicole Kidman 为 Chanel No.5 香水作代言人的广告更是传为经典中的经典。

  30~40年代,二战爆发,Coco Chanel 把店关掉,与相爱的纳粹军官避居瑞士。1954年,她重返法国,Chanel 东山再起,Chanel 小姐以她一贯的简洁自然风格,迅速俘虏一众巴黎仕女。粗花呢大衣、喇叭裤等等都是 Coco Chanel 战后时期的作品。Chanel 品牌成为法国时装史上最光荣的一笔。Chanel 的设计一直保持简洁高贵风格,多用 Tartan 格子或北欧式几何印花、粗花呢 (tweed) 等布料,舒适自然。在 Coco Chanel 1971年去世后,德国名设计师卡尔·拉格斐 (Karl Lagerfeld) 成为 Chanel 品牌的灵魂人物。

  自1983年起,“老佛爷”卡尔·拉格斐 (Karl Lagerfeld) 一直担任 Chanel 的总设计师,将 Chanel 的时装推向另一个高峰。还有一处有趣地方堪可提及,就是 Chanel 品牌创立了接近90年,从未造过一件男装,直至2005/2006的秋冬系列才造了几件男装上市而已。

2010年8月15日星期日

曾经让我心动的女孩。




一个人在外漂泊多年,世事沧桑,让一个原本开朗活泼的人,变得沉默少语,对生活失去了应有的热情,直到有一天她的出现......

与她相识于网络,记得当时和一群网友跟帖聊天,她的回帖引起了我的注意,也因为她,我加入了一个充满着友爱的QQ群。在接下来的日子里,我便经常上网站看帖回帖,进QQ群聊天闲谈,很开心,巴黎单调的生活也变得充实许多。

缘分真的很奇妙,会让人与人在不知不觉中相碰。因为她的一次感情创伤,出于好意主动找她聊天,她向我倾诉了一些自己的感情生活,我也是个善听的人,对她话语里表露出来的感受表示同情和理解,有些事情的观点也很赞同,因此,我们之间的言语沟通多了起来。刚开始,大家都只是在网站上闲聊,我的跟帖表现出一点挑逗的话语,她的回帖也风趣,还常带那些表情符号,让人看了就会哈哈大笑,向来很少用表情符号的我,在以后的回帖里也用上了,这些小小的符号给我带来了很多开心时光。后来,我们便开始用QQ聊天,由于她生活在另外一个国度,QQ成了我们的聊天工具,我们时常聊生活、聊感情话题,诉说个人经历,讲述人生哲理,都能产生共鸣之处,我发现她很善解人意,心地善良,对自己的事业热情,性格也直爽;就这样,我对她有了感觉,埋藏在内心深处的那份情感因她开始心动;我知道,我已经喜欢上她了,喜欢一个人是没有理由的,只在心动一瞬间的感觉,这种感觉很强烈,甚至我能感觉到“爱”。

可是,当她每次来巴黎的时候,我却不敢见她,总觉得我们之间有着距离能变得更加美好,远远地想她是最美的事。但是,这次我还是没能控制内心的冲动,去见了她。她很美,比照片上看到的漂亮的多,更让我想不到的是,她的声音也很甜美,这使我更添加了对她的喜爱之情。有点意外的是,见面的时候看到一个陌生的男孩,从那男孩看我的眼神,我感觉到有些不对劲,所以在和她第一次见面不到半小时,我便借故早些离开了。果不出所料,前几天,她告诉我,已经找到自己喜欢的人了,就是那个男孩,当时我听了,感觉心里酸酸的;而随后送上的一句祝福语,我感到了心痛。我很清楚,我心里是爱她的,我却说不出口,很难受......不敢面对还要装作一副若无其事的样子,这两天也变得有些反常,脑袋一片空白,什么也不想做,吃什么也无味。

有时,我常常自己在想,如果对她表白之后,她能成为我的女朋友,我会对她很好,用心爱她,与她在一起能做很多事情;假如能生活在一起,我会给她我的全部,她就是我的一切,与她度过每一天、每一月、每一年,直到生命结束,那是多么美好的幸福时光啊!每一个人都想拥有美好的爱情和家庭的温暖,在爱与被爱中让生命充实。然而,这一切对我只是一个梦。爱情也是现实的,现实的又过于真实,在这个金钱、权贵、奢华横行的社会里,爱情还会是那样浪漫、纯真、完美吗?我不是没有勇气把爱说出口,只是生活是很现实的,尤其生活在这里,自己还漂泊不定,怎能给予她快乐和幸福。也正如她说的,两个人在一起要有种踏实感,我想这就是所谓的安全感吧。

回想这些年所经历的,我有点恨法国,它埋没了我人生中最美好的时光,我讨厌巴黎,让我错过了这样一位好女孩,原以为是一个美好爱情的开始,就这样夭折了,以后还会有吗?世事多变,生活的无奈,当初所做的决定是对的吗?我......写不下去了......或许这样说出来心情会好一些。

曾经看到这样一段话,“单相思是一种爱迷茫,被爱的人一无所知,而爱的人确波澜壮阔,从迷茫中解脱的出路要么找到方向,要么放弃迷茫。执爱的人往往将爱看成一种意志,总想用一份执着去感动,有时虽然也能换来爱,但已是一路的风雨飘摇。面对爱,与其执取不如放飞,与其坚守不如随缘,与其占有不如放手。”现在的我很明白,爱情不是占有,而是给予。占有是一种欲望,而给予则需要智慧,我是感性的,但也不失于理性;我知道,我们的感情还在延续,我会把对她的爱转换成另一种感情方式去实现,做她的知心朋友,只要她过得幸福快乐,就是我爱她的最好方式。

2010年8月14日星期六

法国人的口头禅大全




A
Ah bon? 真的吗?
Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J'ai la pêche ! 我有了干劲!
Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) fourchette 都是来形容食量很大,胃口大
Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。
Avoir la tête dans le paté. 形容 感觉还没睡醒。
Arrete ton baratin! 别再花言巧语了!
A qui le dites-vous 你以为我不知道
à la tienne !祝你健康!
Aussitot dit, aussitot fait 说干就干

B
Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance , Bonne continuation; Bon travail etc. 在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。
Bon ben...... 口语,看语气推测意思,呵呵
Bien sur 当然
Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!
Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话
Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel. Bordel !也用来表示 愤怒! 生气!
BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ?a. 是我做的.

C
Chouette !真漂亮啊!
Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。
Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive. n.(粗语)阴户。强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!(conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子)
Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。
Chapeau ! : bravo !
Chiche: 表达一种不在乎,蔑视的态度。Chiche que je bois tout ! 我都能喝!另外别人激你,怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !
Ça va? 熟人见面必说之语,?a va?Oui, et toi??a va merci!
C'est comme ?a! 孩子经常问:"Pouquoi?"(为什么?)家长回答:"C'est comme ca!"(就是这样,不为什么)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
Ça y est ! Ça y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同。
Ça m'étonne ! 和 Ça ne m'étonnne pas ! 的区别。
au présent, 或者讲述过去的事时:Ça m'étonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!我可不认为!Ça ne m'étonne pas!和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!如果是讲述即将发生的事情,则要用:Ça m'étonnerait ! Ça ne m'etonnerait pas!
Ce n'est pas grave!不要紧
Ce n'est pas la peine 不需要,没用。
C'est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。
C' est nickel = Impeccable 不错!很好!
C'est normal 这很正常
C'est génial! Excellent ! C'est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。
C'est terrible! 是说"确实不咋样" 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样"。
C'est à se tordre 真笑死人。
C'est marrant... ,C'est rigolo... 滑稽的,好笑的。
C'est dans la poche !指事情成功了,事情解决了!
C'est vraiment...... 这真是......
C'est parti ! ......开始!
C'est du pareil au même. 这是一回事。
C'est du chinois !这很难理解!
C'est le jour et la nuit. 天壤之别。
C'est juste mon affaire. 这正是我想要的。
Ce ne sont pas tes oignons. ?a ne te regarde pas.
Ca dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样?
Ça caille = il fait froid 这么冷!
Ça baigne (dans l'huile) = ?a va, ?a marche ,bien 问侯语
Ça craint 令人不快,让人烦恼
Ça n'a pas loupé 事情就像预料中那样。
Ça ne prend pas 我不相信。
Ça m'est égal. 对我来说无所谓
Comme ci comme ça 马马虎虎,还可以
Comme dit l'autre 正像俗话说的,正像有人说的
comme une lettre à la poste 轻松地,毫无障隘地
Cash 现金。这个单词是英文,但法国人也常用它 payer cash 付现金。
coincer la bulle 什么事也不做,睡大觉 ne rien faire
casser la tête, les oreilles 由于太大的噪声而烦躁
casser les pieds 使恼火,使厌烦

D
D'accord 表示同意,也经常说啊
Demain c'est un autre jour. 法语版"飘"。
Doucement! 法国人比较常用的口头禅,意思是慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。
D'un jour à l'autre. 随时随刻
Dégueulasse ! Dégo?tant. 让人恶心,令人厌恶,卑鄙下流。
Déconner 胡说八道。Tu déconne.
Dégage ! Dégage toi. 靠一边去。

E
Et voila. 你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你带来了什么东西。
Et alors?意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于 然后呢?或者有 SO WHAT 是那又怎么样呢?
En effet 实际上。
Entendu! 一言为定
Enfin bref ! 好吧,总之。
en deux mots 三言两语 expliquer la chose en deux mots .简要的把事情解释清楚。
Et que ça saute !快点!
être aux cent coups 非常担心,焦急不安!
être , mettre dans le coup! 加把劲!加油干!
Entre quatre yeux 面对面。

F
Flic 警察
Fainéant,e qui ne veut rien faire. 懒人,无所事事的人!
Faire gaffe! 小心! 当心!! 意思与 faire attention 是一样的.口语常说Attention!! 或者Fais gaffe!
Faire sauter qqn 让某人丢掉饭碗,工作。
Fais comme chez toi !

G
Griller un feu rouge 闯红灯
Grand-chose s'emploie avec une négation:
Il n'y pas grand-chose de nouveau. C'est pas grand-chose.
Il n'a pas fait grand-chose aujourd'hui.

I
Il n'y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。
Il bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content.
(Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!
Il s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢
(Il) y en a marre: Ça suffit 够了。受够了。真是够了。

J
Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
je m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪 。 j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。
je m'en fou 直译为"关我鸟事"
Je m'en souviens comme si c'etait hier. 我对此事记忆尤新
Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为
Je t'aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死!
Je suis fou de ... 不要老说 j'aime...,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧!
Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了
J'en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!
J'ai bien capté = J'ai compris
Je glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族

K
K.O 疲劳,很累。je suis K.O. 我累的不行了!


L
La vache 与vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! ,C'est vachement bien!
Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:Laisser courir 随它去, 随其自然;La classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!La sauter 没吃饭,饿了。
Le gratin 上流社会,名流人士。
Louper 没有成功,做糟。

M
Machin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时就用Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。
Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ça va, ma poule ?"
mais oui 对啊
mouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。
M?me. 小孩,小家伙。T'es m?me.

N
Nom de Dieu !Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !
ne t'en fais pas : 别担心。
No?l au balcon, Paques au tison 冬暖则春寒。
N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi.

O
Ouf 疯了!就是fou反过来
Oh la la la ...... 哎呀呀......
On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。
On s'en va 我们走吧 强调我们离开这里 On y va 强调我们离开这里去那里
On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了
就可以说:on fait la revance
Où avais-je l'esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)
On mange chez toi(moi) ou on mange chinois。

P
Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。
Pauvret, te. Oh , le pauvret ! 可怜的小东西
Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !
Pas mal 不错 !
Prend ton temps. 表示不用着急。
Pourquoi pas?为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。
Pas de souci 不必操心,不用烦恼
Prendre la tête 发怒,恼火 ?a me prend la tête。让我生气,恼火。
Perdre la boule 发疯,失去理智。
Pourquoi pas ? 为什么不呢?
par contre 另一方面或者是类似的意思。
Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。
Petit à petit 渐渐的,逐渐
prendre une (bonne) cuite 喝醉了,喝多了
Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒
Q
Qu'est ce qu'il barbouille 他在胡扯些什么?

R
Rira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好

S
Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
Se casser la tête 想方设法做...,为...绞尽脑汁
Savoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决问题的办法。
se fait du mauvais sang = être très inquiet 心里烦恼,担忧,焦急不安
se fait du bon sang 心情愉快;过得快活。

T
Tchin tchin !干杯
Tu va bien? = ?a va? tu es bien passe? 你过得还好吧?
Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不
Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如"Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!" 此外,
Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。
Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思
Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥
Tu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!
Tu es un gros zéro. 你是一个大白痴
Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。
Tant bien que mal 比差强,好歹
Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!
Tête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的

U
une nuit blanche 一夜没睡
un coeur d'artichaut 花心,朝三暮四。
Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。

Y
Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗--明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".

Z
Zut 见鬼, 该死,倒霉